廖建裕译著《新、马、印当代马来诗坛泰斗及其作品译介》发布会 Launch of Major Malay Poets in Singapore, Malaysia And Indonesia by Professor Leo Suryadinata
2022 年 2 月 26 日
![]() | ![]() |
廖建裕教授花了多年时间,将四位泰斗级马来诗人的作品翻译成中文 | 发布会主宾东南区市长阀贺米先生(右二),与廖建裕教授(左二)、 南大国立教育学院亚洲 语言文化学部主任哈蒂扎副教授(右一)和本院助理院长明永昌先生(左一)一同主持新书揭幕仪式 |
![]() | ![]() | ![]() |
![]() | ![]() | ![]() |
2022年2月26日,由本院出版,廖建裕教授译著的《新、马、印当代马来诗坛泰斗及其作品译介》新书发布会在国家图书馆举行。我们很荣幸地邀请到东南区市长阀贺米先生(Fahmi Aliman)为发布会主宾。
《新、马、印当代马来诗坛泰斗及其作品译介》是廖教授通过对凯里尔·安哇尔(Chairil Anwar)、古士·慕思(Gus Mus)、乌士曼·阿旺(Usman Awang)和马苏里(Masuri S.N.)四位泰斗级的马来诗人的介绍,以及将其代表作品翻译成中文,向中文读者展示马来文学的魅力。
廖教授在发布会上说:“在我们多元种族的社会中,我一直想扮演马来族和华族文化之间 ‘jambatan’(马来语为桥梁)的角色。 ”他也感谢南大孔院院长梁秉赋博士对新书出版给予的大力支持和帮助。
受邀为发布会主宾的东南区市长阀贺米先生认为,翻译工作对于促进种族和谐极为重要。他乐见新书出版让中文读者进一步了解马来文化,也希望年轻人可以把翻译工作延续下去。
南大国立教育学院亚洲语言文化学部主任哈蒂扎副教授(Assoc Prof Hadijah Rahmat)在会上介绍了该学部和南大孔院共同开展的跨文化的教育合作。她期待两院未来有更多交流机会。
南大孔院助理院长明永昌代表本院主持发布会,并与其他三位嘉宾一同主持新书揭幕仪式。来自南大国立教育学院亚洲语言文化学部的三名学生表演诗歌朗诵,以马来语和华语朗诵收录在新书里的多首经典诗作。
媒体报道:
The Straits Times online, 26 Feb
欢迎到各大书局或 Shopee 上网购买