翻译研究

 Cui Feng and Li Defeng, eds. (2022). Medio-translatology: Concepts and Applications. Singapore: Springer.

Cui Feng and Zhang Ying. (2021). 简明中国翻译思想史 (The Brief History of Translation Thought in China.天津:南开大学出版社 (Tianjin: Nankai University Press).

Cui Feng. (2019).《翻译、文学与政治:以〈世界文学〉为例(1953-1966)》 [Translation, Literature, and Politics: Using World Literature as an Example (1953-1966)].南京:南京大学出版社 (Nanjing University Press).

Cui Feng, Alex Tickell, Luke Kang Kwong Kapathy. (2021). Han Suyin: Literature, Politics and Translation. The special issue of the Journal of Postcolonial Writing (57.2) [A&HCI]. London: Routledge Publisher.

Wang, Dingkun, Zhang, Xiaochun, Kuo, Arista Szu-Yu (eds.) (2020). “Mapping contemporary audiovisual translation in East Asia”. Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice 28(4).

Cui Feng. (2021). “The political manipulation and the translation of ‘Thawed Literature’ in China in the 1950s: a case study of Yi Wen.” In Asia Pacific Translation and Intercultural Studies 8:2, 117-129.

Cui Feng. (2021). “The enduring significance of Han Suyin’s translation philosophies – in the historical and cultural contexts of Mainland China between the 1950s and the 21st century.” In Journal of Postcolonial Writing 57:2, 212-224.

Toh Wenqi and Cui Feng. (2020). “Translation, rewriting and formation of Singapore’s bilingual education policy: A comparison of English and Chinese editions of My Lifelong Challenge: Singapore’s Bilingual Journey by Lee Kuan Yew.” Babel 66:3, 505-529.

Kuo, Arista Szu-Yu (2020). “Subtitling in the Singaporean context: A case study on the film series Ah Boys to Men”. Perspectives 28(4), 588-605. https://doi.org/10.1080/0907676X.2020.1714675

Wang, Dingkun, Zhang, Xiaochun & Kuo, Arista Szu-Yu (2020). “Researching inter-Asian audiovisual translation”. Perspectives 28(4), 473-486. https://doi.org/10.1080/0907676X.2020.1728948

Kuo, Arista Szu-Yu (2020). ‘The tangled strings of parameters and assessment in subtitling quality: Overview’, in Łukasz Bogucki and Mikołaj Deckert (eds.), The Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility (pp. 437-458). London: Palgrave Macmillan. https://doi.org/10.1007/978-3-030-42105-2_22

Kuo, Arista Szu-Yu (2017). “Subtitling quality beyond the linguistic dimension”, in Chris Shei and Zhaoming Gao (eds.), Routledge Handbook of Chinese Translation (pp.415-431). London: Routledge. [ISBN: 9781138938267]

Singlish Transfer on Screen: An Audience Reception Study, Singapore MOE AcRE Tier 1, 2022-2025. PI: Arista Szu-Yu Kuo

HT5101 翻译:历史、理论与原则    

HT5102 翻译的语言基础    

HT5401 翻译评鉴 

HT5201 笔译技巧与实践 

HT5202 影视翻译入门          

HT5301 语言学、文化与翻译     

HT5302 文学翻译:中译英